История компании

Мы уверены: чтобы стать лучшими, нужно уметь смело мечтать

2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 | 2013 | 2014 | 2015 | 2016 | 2017 | 2018

2005 год. в г. Алматы был открыт первый офис регионального представительства компании Neotech в Республике Казахстан. С этого момента начинается летопись жизни международной переводческой компании Neotech.

Открытию офиса предшествовала долгая подготовительная работа. Впервые идея создания полноправного представительства возникла в 2003 году, когда сразу несколько заказчиков российской головной компании Neotech объявили о своих намерениях расширить регион своего бизнес присутствия и открыть представительства в Республике Казахстан. Все они высказали пожелание продолжить свое сотрудничество с Neotech, но уже в другом географическом регионе. Высказанное пожелание заставило руководство компании всерьез задуматься о необходимости открыть собственное представительство в Казахстане для чего следует заняться изучением страны и ее особенностей. Потребовалось более полутора лет на то, чтобы ответить на несколько существенных вопросов: каковы масштабы собственного бизнес присутствия, перспективность открытия представительства в этом регионе, будет ли офис обслуживать только филиалы своих российских клиентов или будет также ориентирован на поиск и работу с новыми клиентами, каков перечень услуг, который будет востребован в этом регионе, как и из кого будет формироваться состав трудового коллектива офиса компании и для работы в режиме фриланс и т.д.

Мониторинг рынка, несколько волн опросов специалистов фирм и компаний, которые являлись ведущими игроками на казахстанском рынке, кабинетные исследования дали ответы на большинство вопросов, в том числе и на главный: «Быть или не быть Neotech в Казахстане?» И в октябре 2005 года состоялось торжественное открытие офиса в городе Алматы. В тот же день был запущен первый сайт представительства в сети Интернет. На вопросы, почему именно таким образом было сделано заявление о начале бизнес-деятельности, представители Neotech ответили: «Мы поставили себе целью создать современную высокотехнологичную компанию, в которой нуждаются местные заказчики. Мы хотим вести свой диалог с представителями казахстанского бизнес сообщества в стиле и тональности, к которым они привыкли».

В 2005 году для одного из клиентов Neotech была разработана и осуществлена многоуровневая программа по тестированию специалистов собственной переводческой службы заказчика, проведены тренинги, разработаны рекомендации и методики дальнейшего обучения. Проанализировав успешный опыт данного сотрудничества и ряд других, компания Neotech объявила о запуске постоянно действующей программы Gain & Share, направленной на оказание помощи и поддержки собственных клиентов по пути создания и совершенствования их внутрикорпоративных служб перевода. Консалтинг для заказчиков стал новым направлением в палитре услуг вне зависимости от региона своей деятельности. Эта работа продолжена и сегодня.


2006 год. В ходе рабочей поездки руководства компании Neotech в Алматы в январе 2006 года, наряду с другими приоритетными задачами, наиважнейшей была названа кадровая политика. С этого момента началась постоянная плановая работа по формированию базы местных исполнителей. Она стала осуществляться сразу по нескольким направлениям: модульная реклама во всех ведущих печатных СМИ, работа по направлению сетевого рекрутирования, семинары на выставках, тренинги для заинтересованных специалистов по отдельным технологиям переводческого процесса. Начатая еще тогда работа была направлена не только на решение рабочих вопросов обеспечения исполнителями офис в Казахстане, но и на осуществление амбициозной цели – разработать единую систему сертификации казахстанских специалистов, позволяющую определять уровень их профессиональной подготовки, возможный уровень сложности и тематики работ, которые каждый из специалистов готов квалифицированно выполнять в дальнейшем.

Участие в выставке KIOGE-2006. Старший редактор Neotech Александр Поддубный выступил с докладом "Gain & Share - новое качество партнерства. Дистрибуция опыта в сфере лингвистической поддержки». Эта тема была выбрана не случайно. Она должна была сформулировать для заинтересованных специалистов и заказчиков Neotech те принципы, которыми руководствуется компания в целом и ее казахстанское представительство, в частности. Особое место в докладе отводилось требованиям, предъявляемые Neotech к своим исполнителям, и требованиям заказчиков компании к заказываемым переводам. По итогам выступления офис Neotech в Алматы получил массу запросов о создании специальной школы перевода для подготовки местных кадров. Этот проект стоит в планах компании.

В декабре 2006 – январе 2007 годов была завершена подготовка первой полномасштабной рекламной кампании в республике Казахстан>. План, рассчитанный на год, включал сразу несколько направлений продвижения: наружная реклама, директ-маркетинг, реклама в прессе, PR, Интернет реклама, промоакции. Промоакции в сетевых ресторанах и развлекательно-досуговых центрах Алматы стали ярким завершением целого года рекламных усилий. Кампания была успешно осуществлена, выполнив все поставленные перед ней задачи, в частности сделав узнаваемым бренд Neotech. Одним из итогов ее проведения стало также приобретенное знание о том, что является эффективным и действенным в сфере рекламы в Казахстане, в чем специфические особенности восприятия интересующих компанию групп целевой аудитории.


2007 год. На протяжении всего 2007 года компания Neotech существенно расширила сферу своего приложения за счет того, что стала осуществлять переводы для качественно иной группы потребителей – ими стали представители компаний малого и среднего бизнеса и частные лица. Сначала разовые, затем все более увеличивающиеся в количестве и объеме, работы привели к необходимости создать отдельного подразделения для работы с данной аудиторией. Как следствие, необходимость увеличение числа сотрудников компании и активизация работы по привлечению исполнителей для осуществления работ, темы и языковые направления которых не относятся к сфере стандартного предложения компании.

Осень 2007 – участие в выставке KIOGE-2007. На этот раз выступление одного из ведущих сотрудников Neotech было посвящено состоянию переводческого рынка Казахстана, его возможностям и перспективам его развития. Компания сделала достоянием гласности результаты осуществляемого на протяжении ряда лет мониторинга по данному направлению. В ходе доклада Neotech позволил сделать свои собственные прогнозы и анонсировал свои планы по развитию в Казахстане. Переезд офиса Neotech в более просторное и удобное помещение в офисном центре по старому адресу явилось началом осуществления планов компании по росту и планомерному наращиванию собственных оборотов.


2008 год. В ходе традиционного рабочего визита руководства Neotech в Казахстан в январе 2008 года было принято решение о начале постоянного мониторинга обращений с целью выявления возможных новых услуг, востребованных казахстанскими потребителями. По итогам оценки уже первых результатов стало понятно, что переводческие услуги должны быть дополнены услугами по нотариальному заверению, а многократно увеличившийся поток обращений поставил на повестку дня вопрос об открытии новых точек приема заказов в Алматы. Начата работа по поиску партнеров и определению оптимальных адресов присутствия.

Апрель 2008 года был ознаменован выполнением 1000 заказа. Данного показателя компания добилась с опережением на полгода (эта цифра была ранее названа как желательная для завершения третьего года с начала деятельности Neotech). Добиться такого успеха компания смогла благодаря активной политике казахстанского офиса по пути привлечения новых клиентов, расширению базы исполнителей, применению новых современных форм продвижения.

Лето 2008 года. Открыты два новых офиса Neotech в Алматы при нотариальных конторах по адресам: ул. Макатаева, д. 73/60 и ул. Байзакова, д. 155. Работа по расширению географии своего присутствия в Алматы постоянно продолжается. Другим важным событием этого же времени стало начало действительного членства Neotech в Американской торговой палате в Республике Казахстан.

Октябрь 2008 года – участие в выставке KIOGE-2008. На выставке для заинтересованных заказчиков и потенциальных клиентов Neotech были анонсированы перспективные планы компании по присутствию в регионе. Впрочем, о новых амбициозных планах компании можно было судить по новационным изменениям фирменного стиля Neotech, которые не остались незамеченными клиентами компании. В это же время была начата работа по созданию нового сайта компании.


2009 год. На сайте Neotech начал работать модуль ezTrack – один из компонентов информационной системы компании. Клиенты получили новый удобный инструмент, позволяющий оптимизировать трудовые и временные затраты на решение организационных вопросов в рамках рабочих проектов.

Этот инструмент помогает оптимизировать порядок согласования стоимости и сроков выполнения работ, незамедлительно скачивать из системы переведенные документы, иметь доступ к архиву ранее переведенных документов, формировать отчеты, отражающие перечень, стоимость и детали выполненных заказов, контролировать статус перевода документов в режиме on-line.


2010 год. Neotech получила статус партнера компании «Т-Сервис», официального представителя компании SDL на территории России и стран СНГ. Целью сотрудничества является презентация программных продуктов SDL на переводческом рынке Казахстана, обучение специалистов работе с программой, увеличение количества профессиональных переводчиков, использующих инновационные технологии в работе для оптимизации производственного процесса.


2011 год. Центр обучения компании «Неотэк» провел в Республике Казахстан первый полномасштабный курс обучения специалистов переводческой отрасли. Один из ведущих московских переводчиков в нефтегазовой отрасли Валерий Афанасьев с успехом провел 5-дневный курс обучения «Особенности технического перевода в нефтегазовой отрасли».

В процессе обучения участники – переводчики крупнейших нефтегазовых компаний Казахстана и Таджикистана – получили знания в области геологии, бурения скважин, разработки нефтяных и нефтегазовых месторождений, добычи, подготовки и транспортировки нефти и газа. В практической части курса слушатели ознакомились с характерными ошибками при переводе нефтегазовых документов и выполнили ряд индивидуальных заданий по их переводу. Это позволило каждому участнику оценить свой уровень знаний и навыков и закрепить на практике изученный материал.


2012 год. Компания Neotech приняла участие в юбилейной, 20-ой по счету выставке KIOGE, которая прошла в г. Алматы в выставочном комплексе «Атакент». В период проведения выставки стенд Neotech посетило более ста представителей различных компаний нефтегазовой сферы. Сотрудники Neotech отвечали на вопросы, связанные с лингвистической поддержкой предприятий и повышением эффективности работы отделов перевода и локализации. Богатый опыт в области технического перевода позволил представителям Neotech собрать вокруг стенда экспертов мирового уровня, обсудить последние тенденции рынка переводческих услуг и вместе рассмотреть потребности предприятий нефтегазового сектора в услугах перевода.


2013 год. Компания «Неотэк» успешно прошла аудит на соответствие единому европейскому стандарту качества переводческих услуг EN 15038:2006 «Переводческие услуги — Требования к услугам», который был утвержден Европейской комиссией и введен в действие с 1 августа 2006 года. Новый стандарт детально определяет технологические процессы для предоставления переводческих услуг: управление переводческими проектами, подготовка к переводу, технические и лингвистические аспекты, непосредственно процесс перевода, проверка перевода редактором, вычитка, окончательное редактирование и выдача заказа. Примечательно, что стандарт также определяет правила взаимодействия заказчика и поставщика переводческих услуг и раскрывает требования к ряду сопутствующих услуг, которые оказываются переводческими компаниями.


2014 год. Neotech и компания «T-Cервис», официальный представитель SDL в СНГ, организовали и провели семинар «30 лет технологии Trados». В ходе мероприятия участники совершили путешествие в прошлое: узнали о пути развития и становления компании SDL, а также проследили эволюцию развития программы Trados. Важным и ожидаемым элементом мероприятия стал мастер-класс, посвященный работе с системой SDL Trados Studio 2014. Со стороны компании-клиента выступил Юрий Пачко, директор по продажам и маркетингу «Неотэк». Он представил доклад на тему «Trados — толчок к созданию и дальнейшему развитию лингвистического инжиниринга».


2015 год. Информационная система i-Pie, разработанная компанией «Неотэк» для управления производственными процессами, получает сертификат соответствия единому европейскому стандарту качества ISO 17100:2015 «Услуги перевода – Требования к услугам перевода». Этот стандарт детально определяет технологические процессы предоставления переводческих услуг: от квалификации переводчиков до документации системы обеспечения качества, а также раскрывает требования к сопутствующим услугам.


2016 год. Компания выпускает имиджевый ролик, коротко рассказывающий о процессе роботы над проектами автомобильной тематики.

В осеннем отчете независимого аналитического агентства Common Sense Advisory этого года «Неотэк» отмечается как один из лидеров отрасли. Компания занимает четвертое место по Восточной Европе и улучшает свою позицию в мировом рейтинге.

«Неотэк» регулярно поддерживает студенческие отраслевые олимпиады и состязания, и с радостью предоставил призы финалистам первой Международной олимпиады по аудиовизуальному переводу, организованной Омским государственным университетом им. Ф. М. Достоевского.

На заседании Московского переводческого клуба (МПК-6) Сергей Сант, генеральный директор компании «Неотэк, выступает с презентацией «Автоматизация управления ресурсами в переводческой компании».


2017 год. Компания начинает заниматься аудиовизуальным переводом. Направление представляет собой комплекс услуг по локализации аудиовизуальных материалов: перевод, субтитрирование, дубляж, закадровое озвучивание, транскрибирование, локализация e-learning и другого мультимедийного контента с применением инженерных компетенций и современных технологий.

Пробный формат бизнес-завтраков с заказчиками превратился в традиционные встречи, посвященные актуальным вопросам современного рынка переводческих услуг. Среди обсуждаемых тем — различные системы TMS, выбор поставщика лингвистических услуг, технологии перевода и т. д.

В ежегодном отчете «Рынок переводческих услуг: 2017» (The Language Services Market: 2017) независимого аналитического агентства Common Sense Advisory (CSA Research) бюро переводов «Неотэк» названо одним из лидеров среди поставщиков переводческих услуг и технологий на мировом рынке и третьим по величине в Восточной Европе.


2018 год. «Неотэк» впервые принял участие в Международной выставке «Нефть и газ Узбекистана — Global Oil & Gas Uzbekistan 2018». Опыт, технологичность и репутация настоящих профессионалов переводческой отрасли помогли компании получить хорошую возможность для выстраивания дальнейшего сотрудничества с потенциальными партнерами, ведущими свой бизнес в данном регионе. А благодаря гостеприимству, открытости и профессионализму организаторов мероприятия посещение OGU станет доброй традицией нашей компании.

Введена новая услуга — машинный перевод. Как правило, такой вид перевода негативно воспринимается большинством потенциальных заказчиков, но современные технологии и инженерные решения компании позволили стать машинному переводу полезным и востребованным инструментом для оперативной и качественной обработки больших объемов текста.

Наши мечты были разными. Они менялись вместе с нами.