Главная Услуги Технический перевод Аудиовизуальный перевод

Аудиовизуальный перевод

Аудиовизуальный перевод — это перевод и локализация различных мультимедийных материалов: видео, аудио, приложения, игры и многое другое.

Востребованность такого перевода связана с возрастающим количеством мультимедийных материалов и технологий. Сейчас это такой же доступный формат, как когда-то был обычный текст.

Несомненно, такой вид перевода имеет свои особенности и сложности. Простого знания иностранного языка недостаточно, необходимо глубокое понимание технологической составляющей того или иного файла. Мы имеем опыт работы не только с нестандартными форматами, но и обладаем достаточными производственными мощностями, а также владеем всеми современными технологиями, позволяющими нам реализовывать сложные проекты по переводу мультимедийных материалов в кратчайшие сроки с гарантией качества.

Мы локализуем различные типы аудиовизуального контента:

  • обучающие материалы;
  • видеоролики;
  • аудиоматериалы;
  • флеш-презентации;
  • фильмы и сериалы;
  • компьютерные игры и т.д.

Не нашли в списке контента интересующий вас формат? Просто отправьте нам запрос, и мы свяжемся с вами для обсуждения проекта! Для нас не существует нерешаемых задач!

В рамках аудиовизуального перевода мы предлагаем следующие услуги:

Субтитрирование


Мы предлагаем различные варианты субтитрирования: внешние (отдельный текстовый файл, в котором указаны время начала и окончания фраз, а также другая служебная информация) и вшитые (наложенные на видеопоток в процессе кодирования видео).

На выходе вы получите файл субтитров в нужном формате или видеофайл с закодированными в видеопоток субтитрами.

  • Используем в работе лучшие практики ESIST, WGBH и BBC;
  • любой шрифт, цвет, положение;
  • 80+ языков;
  • перевод и наложение субтитров выполняют носители и дипломированные лингвисты;
  • сроки — от нескольких часов.

Дубляж и закадровое озвучивание


При закадровом озвучивании реплики дикторов накладываются поверх оригинальной звуковой дорожки. При дубляже создается новая звуковая дорожка, на которой звукоинженер собирает в одном проекте и синхронизирует все использованные в видео звуки: шумы, эффекты, речь актеров.

При заказе озвучивания вы получите видеофайл с новой звуковой дорожкой или аудиофайл, который затем можете интегрировать в проект самостоятельно.

  • Гибкие решения в зависимости от бюджета и сроков;
  • большой выбор голосов;
  • многоступенчатые проверки качества;
  • cкидки при объемах;
  • сроки — от нескольких часов.

Замена экранных надписей


Полная локализация видеоряда, включая перевод экранных надписей, замену титров, заставок, логотипов и других элементов видео.

На выходе вы получите видеофайл с замененными экранными надписями или элементами видео.

  • Все форматы;
  • предложим решения как для 2d- и 3d-графики, так и для реально отснятого видео;
  • сроки — от нескольких часов.

Транскрибирование (расшифровка)


Транскрибирование — перевод информации из аудиоформата в текст.

При заказе расшифровки вы получите текстовый документ с репликами и тайм-кодами.

  • 80+ языков;
  • только носители и дипломированные лингвисты;
  • многоступенчатые проверки качества;
  • 100%-я точность;
  • сроки — от нескольких часов;
  • обработка материалов любого качества.




Наши преимущества

  • Пул профессиональных дикторов.
  • Возможность работы с различными форматами исходных данных.
  • Передовые технологии работы с синтезом голоса.

Нужен перевод аудиовизуальных материалов? Отправьте заявку сейчас, напишите нам на почту sales@neotech.kz или позвоните по телефону +7(727) 311-53-47, и наши менеджеры свяжутся с вами в ближайшее рабочее время для обсуждения проекта, уточнения сроков и стоимости, а также оформления заказа!