• Лингвистический инжиниринг
Главная Нас отличает

Лингвистический инжиниринг

Обращаясь в компанию Neotech или региональное представительство Neotech Global, заказчики приходят за сервисом. Перед любой крупной организацией, которая работает на международном рынке, стоит задача лингвистического обеспечения всех своих структурных подразделений. К нам – в компанию Neotech – такие организации обращаются за комплексным решением, суть которого заключается в том, чтобы лингвистическая поддержка и адаптация всех бизнес-процессов под условия местного рынка в рамках глобального присутствия компании происходила абсолютно незаметно: чтобы эту услугу ни одно структурное подразделение, ни один из работающих сотрудников просто не замечали!

За 20-летний опыт своей работы мы накопили базу знаний, которая сейчас является набором готовых решений для заказчиков из любой отрасли, любого направления деятельности и в любом желаемом объеме. Речь идет о готовых решениях как по письменному переводу по различным тематикам, так и по локализации и по предоставлению услуг устного перевода при обеспечении мероприятий любого уровня.

Разумеется, каждый новый заказчик приходит со своим уникальным видением и собственным набором пожеланий. Каждый новый проект существенно отличается от того, с чем мы сталкивались в нашей предыдущей практике. Связано это, прежде всего с тем, что меняются экономические, политические, социальные факторы, и заказчик вынужден подстраиваться, адаптировать свои бизнес-процессы под меняющиеся условия. Для своих клиентов компания  Neotech выступает в роли разработчика и строителя решений, в основе которых могут быть как апробированные практики, так и вновь созданные технологические цепочки, максимально полно и эффективно обеспечивающие решение новой задачи. По сути, каждый из нас, на любом уровне – и руководитель компании, и менеджер проекта, и верстальщик, и редактор, и переводчик, и лексикограф – являемся инженерами.

На практике это выглядит так.

  • При поступлении новой (нетривиальной) задачи на производственной базе в Москве собирается ситуативный кабинет.
  • Один из сотрудников выступает в роли заказчика. Оптимальной является возможность привлечь к этой работе представителя со стороны заказчика.
  • На основании полного набора исходных данных, включая временные и материальные аспекты, формулируется задача. Формулировка задачи обязательно должна включать в себя максимально четкое определение планируемого результата.
  • Все участники процесса, которые собираются для работы ситуативного кабинета, участвуют в мозговом штурме каждый в своем качестве. Они должны, основываясь на уже осуществленных проектах  и примененных решениях, составить перечень всех возможных рабочих предположений и вариантов. 
  • Разрабатываются различные сценарии перевода, включая предоставление услуги, связанной со сложной версткой и макетированием, предпечатной подготовкой и переработкой документации. Перед нами может стоять задача по онлайн-переводу или же по локализации сразу на несколько языков, возникнет необходимость работы в различных временных зонах с разными входящими данными…  Все это должно найти свое отражение в решении, предлагаемом заказчику.
  • В итоге, из накопленных и проверенных на практике решений, как из готовых кубиков, выстраивается каждый раз индивидуальное предложение под индивидуальные нужды заказчика. Одно из главнейших требований – найти не просто оптимально эффективное решение, но решение саморазвивающееся, позволяющее нам в любой момент произвести оперативные корректировки.