Главная Статьи Бюро переводов Казахстан

Бюро переводов Казахстан

В этой статье хотим поговорить о том, как правильно выбрать бюро переводов, какие документы нужно отдать менеджеру и какого результата ждать.

Бюро переводов в городе Алматы

Заказывая общетематический перевод в бюро переводов Алматы вы в 90% случае получите качественно выполненную работу. Если, конечно, не обратились в первое попавшееся агентство, которое к вашему сожалению первый день на рынке и этот день для них не очень удачный.

Нужно отметить, что сегодня сложилась такая ситуация, что из ста бюро переводов Казахстана, предлагающих свои услуги, лишь половина могут оказывать по-настоящему качественные услуги. Можно, конечно, найти частного переводчика в интернете, но тогда вероятность качественного перевода еще меньше. Дело в том, что профессиональные переводчики всегда «нарасхват», поэтому не дают объявлений, а всегда сотрудничают с одним или несколькими агентствами.

Бюро переводов в Казахстане

Бюро переводов в Алматы


Если вы решили обратиться в бюро переводов в Алматы, разрешим себе дать вам несколько советов, чтобы при получении заказа не возникло неприятных неожиданностей.

1.Узнайте, свободны ли (и если нет, то когда будут) специалисты, владеющие вашей тематикой перевода. Лучше подождите несколько дней, чтобы полностью быть уверенным, что вашим заказом будет заниматься специалист именно вашего профиля.

2.Если текст очень большой, попросите менеджера прислать вам 2-3 странички готового перевода, как только он сделает это. Так вы сможете согласовать с ним перевод терминов, указать нужное форматирование. И, в крайнем случае, отказаться от услуг этого переводчика и бюро.

3.Вы можете обратиться в бюро переводов в Казахстане за пробным переводом. Целесообразно ли это? Сложно ответить на этот вопрос. Если вы отправите 1-2 странички по всем бюро переводов, скорее всего, самые опытные и уважаемые вам откажут, потому что время их специалистов стоит дорого. Но даже если вы готовы оплатить перевод 1-2 страниц каждому бюро, нет гарантии, что этот переводчик будет работать с остальными страницами вашего заказа. Наиболее оптимальный вариант – поэтапная сдачи работы. Это поможет вам отследить заказ на всех этапах. Вообще, хорошие менеджеры принимают у переводчиков заказ поэтапно, особенно, если это большой заказ. Но перестраховаться не повредит.

4.Идеальным вариантом будет предоставить в бюро переводов Казахстан глоссарий, тогда переводчик будет точно знать ваши требования касательно перевода терминов. Каждая компания предъявляет свои требования, и угадать очень сложно.

Нужно отметить, что практически все сотрудники бюро переводов в городе Алматы настроены дружелюбно и доброжелательно. Поэтому не бойтесь обращаться за заказом.


Статьи этого раздела:
перевод веб сайтов