We did it!

We did it!

Ноя 1, 2008

Сегодня в нефтегазовой группе московского офиса бюро переводов Neotech праздник: успешно завершился многомесячный проект по переводу большого пакета технической документации! Менеджер проекта Ольга Макарова решила отметить это событие, заказав для сотрудников компании пятикилограммовый торт. На каждый килограмм лакомства приходятся 10 000 переведенных и сданных в срок страниц сложнейшего текста! 

Из истории проекта:

В связи с возникшей рабочей необходимостью Заказчик – один из постоянных клиентов нефтегазовой группы компании Neotech – обратился с запросом о возможности перевода 50 000 стр. сложной технической документации  без изменения сроков выполнения ранее запланированных и уже осуществляемых работ. Им также было высказано пожелание о выполнении новых объемов в максимально короткие сроки.

На предстартовом этапе была создана специальная группа, в обязанности которой входило:

·        Разработка такой схемы осуществления проекта, при которой переводы выполняются качественно и в срок

·        Подбор штатных и внештатных исполнителей для проекта.

·        Создание системы поиска новых исполнителей, постоянная оценка их знаний и навыков.

·        Проведение оперативного обучения для новых исполнителей.

·        Налаживание эффективной обратной связи с заказчиком, утверждение форм отчетности.

В группу подготовки проекта вошли, помимо менеджера и помощника менеджера, редакторы, верстальщики, корректоры, менеджеры по поиску персонала. Предложения всех участников группы были учтены и легли в основу уникального проектного решения.

Первыми к подготовке проекта приступили редакторы: они должны были оценить оригиналы с точки зрения тематики и сложности, сформировать проектный словарь, разработать подробнейшую инструкцию по переводу. В параллельном режиме проводился поиск новых исполнителей. Затем – их тестирование: потенциальный исполнитель получал 10 страниц текста; переведенные фрагменты затем проверялись редакторами проекта из нефтегазовой группы; на основании перечня обнаруженных отклонений от требований к переводу и проектного словаря исполнитель оценивался по трехбалльной шкале. На основании данной оценки все исполнители были разделены на группы, отличающиеся между собой уровнем контроля их работой и последующего редактирования. Подобный «индивидуальный» подход сделал проект гибким и практически неуязвимым: имеющийся кадровый резерв позволял в случае необходимости вводить в проект дополнительных исполнителей, гарантируя при этом стабильное качество переводов.

На подготовительном этапе особое внимание было уделено составу участников проектной группы – в нее вошли самые опытные сотрудники Neotech, принимавшие участие во многих сложных проектах. Действия каждого были еще раз тщательно сформулированы, детально описаны на каждом временном отрезке и синхронизированы в группе.

По оценке заказчика реализация проекта полностью соответствовала его ожиданиям: работы выполнялись в заданные сроки с высоким качеством. Отдельные сценарии перевода и решения, применяемые на данном проекте, взяты на вооружение специалистами Neotech и будут в дальнейшем применяться по другим направлениям деятельности компании.

01-11-2008