Главная Статьи Перевод медицинских текстов и терминов

Перевод медицинских текстов и терминов

Неточный перевод на английский язык медицинских документов может иметь непредсказуемые последствия для здоровья, а порой и жизни, пациента. Эти риски должны быть исключены. Поэтому медицинским переводом занимаются узкоспециализированные переводчики в переводческих бюро. Часто для перевода медицинских документов требуется нотариальное заверение. Во многих переводческих бюро в штате есть нотариус. Алматы имеет множество бюро и агентств переводов, которые предоставляют комплексные услуги по .

В основном, это специалисты, имеющие помимо профильного лингвистического образования еще и  медицинское образование. Такой переводчик должен не только понимать смысл переводимого текста, но и владеть специфической медицинской терминологией, понимать латинские терминов, правильно интерпретировать специфические сокращения и аббревиатуры.

Медицинскому переводу подлежат: научная и публицистическая медицинская литература, инструкции по эксплуатации медицинского оборудования, инструкции лекарственных препаратов, лабораторные анализы и т.д.


Статьи этого раздела:
перевод веб сайтов