Главная Статьи

Статьи


Статьи этого раздела:
перевод веб сайтов
перевод научной литературы
перевод документов на английский
Знание – сила
апостилирование
Наше агентство
Что нужно знать об апостиле
Профессия нотариус
Перевод научно-технического текста. Перевод уставных документов
Особенности перевода личных документов. Перевод водительского удостоверения
Особенности научного перевода
Особенности медицинского перевода
Как выбрать бюро переводов
Для чего нужна нострификация
Актуальность профессии переводчик
Законодательство изменяется с завидной регулярностью, а вместе с ним и требования к форме соглашений и сделок.
Чтобы сделать корректный и адекватный перевод на английский язык, или любой иной язык, медицинских текстов, необходимы не только профессиональные лингвистические знания, но и медицинское образование. Такие требования к медицинскому переводу оправданы. Ведь от корректности перевода медицинского текста зачастую зависит правильная постановка диагноза, применение лекарственных средств и терапевтических методик
Переводческая профессия признана одной из самых престижных и востребованных в Казахстане. В 2007 году в Казахстане принят культурный проект «Триединство языков» - равноправного употребления русского и английского языков наравне с государственным.
По способу восприятия и подачи текста различают письменный и устный виды перевода. Более распространенным является письменный перевод, который в свою очередь имеет множество спецификаций, в зависимости от сферы применения, - медицинский, финансово - юридический, технический перевод и т.д.
Что такое апостилирование и для чего нужна данная услуга? Чаще всего ею пользуются те, кто переезжает из одной страны в другую. Например, те, кто ищет новую работу или планирует продолжить обучение, а диплом об образовании выдан на языке родной страны, столкнутся с необходимостью легализации документов, в том числе проставления штампа апостиль.
Для того, чтобы компания имела возможность выйти на международные рынки необходим перевод технической документации. Любая сфера экономической деятельности связана с необходимостью перевода инженерно-технических документов.